29.02.08

Deutscher Wetterdienst für Schulen

Dwd_Weather-1Der Deutsche Wetterdienst ist die Einrichtung, welche aktuelle Wetterdaten an Zeitungen, Radio- und Fernsehsender liefert und er hat auch eine Webseite, wo Besucher sich die neuesten Vorhersagen und Wetterwarnungen holen können. Der Deutsche Wetterdienst (DWD) hält Informationen für verschiedenen Interessengruppen bereit. Eine dieser Gruppen ist Schulen. Für Schulen gibt es einige zu finden auf dieser Webseite. Themen, in die man sich vertiefen kann, sind Besondere Wetterereignisse, Grundlagen Wetter, Wettererscheinungen, Messen und Beobachten, Wetter vorhersagen, Witterung und Klima, Natur und Wetter, Mensch und Wetter und Klima und Umwelt. Wenn du nun mehr herausfinden möchtest über das Wetter und seine Phänomene, dann surfe zu Deutschen Wetterdienst.

The German Meteorological Service is the institution that delivers up to date weather data to newspapers, radio and TV stations and it also has a web site where visitors can get the latest forecast and weather warnings. German Meteorological Service (DWD) provides information for different special interest groups. One of these groups is education which also means schools. For schools there is a lot to find out at this website. Topics you can dive into are Special weather events, Basics, Weather phenomena, Data aquisition, Forecasting, Climate, Wheather and nature, People and weather and Weather and environment. So, to find out more about weather and it's phenomena surft to German Meteorological Service.

Eingestellt von TD am 13:07

28.02.08

Elternsprechtage - jetzt anmelden

Elternsprechtag 13 03 08Wir laden alle Eltern von Schülern der KAS ein, zum letzten Elternsprechtag dieses Schuljahres vor den Zeugnissen am Ende des Schuljahres im Juni zu kommen. Deshalb liebe Eltern, kommen sie und sprechen Sie mit den Lehrern ihrer Kinder, so dass diese Sie über mögliche Probleme informieren und Sie beraten können (falls es welche gibt). Um die Wartezeiten zu verkürzen, füllen Sie bitte den Abschnitt unten auf dem Informationsblatt aus und bitten Sie Ihr Kind, es dem Klassenlehrer zu geben. Falls Sie an keinem der Termine kommen können, rufen Sie bitte den Klassenlehrer an und vereinbaren sie einen gesonderten Termin.

Um den Eltern mehr Auswahl zu geben, bieten wir an diesem Elternsprechtag zwei Tage an, einen vor den Osterferien (13. März) und einen danach (1. April). Zum ersten Termin werden Termine vor allem an Schülerinnen und Schüler der Zehn vergeben und danach kommen alle anderen dran. Sie können das Informationsblatt herunterladen, wenn Sie auf das kleine Bild klicken.

We invite all parents of KAS students to come to the last parents day of this term before the school reports at the end of the term in June. So, dear parents please come and see your child's teachers so they can inform you about problems and what to do (if there are any). To shorten waiting times please fill in the slip at the bottom if the information handout and ask your child to return it to the form teacher. In case you can't come on either date please phone your child's teachers and ask for a separate appointment.
To give parents more choice for a date we offer two days as parents days, one before the easter break (
March, 13) and the other after the break (April, 1). A the first date appointments are given out to students of Year Ten first and all others come second. You can download the information handout when you click the thumbnail of it.

Eingestellt von TD am 20:02

Die News der Woche für die Ohren

Es gibt schon wieder einen Podcast von KAS News Radio. Da es nur wenige Nachrichten in dieser Woche gab, gibt es eine IN und OUT Liste der KAS und etwas Musik. Hört euch die Nachrichten vom 28. Februar an. Viel Spaß!

There is already another podcast from KAS News Radio. As there were only few news this week you can also listen to an IN and OUT list for KAS and some music. Listen in to the news from February 28 and enjoy!

Eingestellt von TD am 19:34

27.02.08

Neue Lehrer braucht das Land

Praktikanten08Deutschland braucht neue Lehrer, da mehr als die Hälfte aller gegenwärtigen Lehrerinnen und Lehrer sich in den nächsten Jahren dem Pensionsalter nähern. Gegenwärtig gibt es viel zu wenige Studenten an unseren Universitäten, die ein Lehramtsstudium verfolgen. Deswegen sind wir um so mehr froh, dass es zumindest einige junge Menschen gibt, die sich zu einer Lehramtskarriere hingezogen fühlen und wir helfen ihnen gerne, wenn es an der Zeit ist, dass sie ihre Praktika ableisten. Derzeit haben wir fünf junge Studentinnen und Studenten von der Universität Siegen, die zwischen zwei und vier Wochen an unserer Schule verbringen, um zu hospitieren und auch das Unterrichten auszuprobieren. Diese fünf Studenten sind Steffen Wintersohl, Christina Beutler, Christina Schrage, Stefan Trimborn und (nicht im Bild) Stefan Möller. Wir hoffen, diese fünf haben eine interessante Zeit an der KAS und lernen viel.

Germany needs new teachers as more than half of all current teachers are nearing pension age in a few years. Right now there are way to few students at our universities who study to become teachers. All the more we are glad when there are even some young people who feel drawn towards a teaching career and we are glad to help when it's time to do their periods of practical training. Right now five young students from Siegen university who spend from two to four weeks at our school to sit in at lessons and also give teaching a try. These five students (four of them in the picture) are Steffen Wintersohl, Christina Beutler, Christina Schrage, Stefan Trimborn and (not in the picture) Stefan Möller. We hope these five have an interesting time at KAS and learn a lot.

Eingestellt von TD am 19:36

26.02.08

Lehrerkonferenz

Am Dienstag trafen sich alle Lehrer der KAS in einer Konferenz unter Vorsitz des Schulleiters, um Informationen auszutauschen und wichtige Angelegenheiten zu diskutieren. Während der Versammlung informierte der Schulleiter der KAS, Joachim Winkelmann, seine Lehrerinnen und Lehrer über Veränderungen in der Art, wie Schulentwicklung zukünftig stattfinden wird. Die Rolle von Konferenzen, bei denen alle Lehrer anwesend sind, wird zurückgehen und die meiste Schulentwicklung wird von den Fachkonferenzen erarbeitet werden müssen. Dabei werden die Fachkonferenzen Deutsch, Mathematik und Englisch eine zentrale Rolle einnehmen. Erklärt wurde zusätzlich, wie die individuelle Förderung der Schüler in den Mittelpunkt der Bildungsarbeit an der KAS treten wird. Die anwesenden Lehrerinnen und Lehrer erfuhren auch, dass Berufsorientierung jetzt per Gesetz die zentrale Aufgabe der Hauptschulen ist. Der KAS ist dies nicht neu, denn wir haben uns immer darauf konzentriert, unsere Schüler für eine erfolgreiche Berufswahl vorzubereiten. Auf der Tagesordnung des Nachmittags stand auch die Busnetzoptimierung, welche mit dem Beginn des neuen Schuljahres in Kraft treten wird. Derzeit sehen die Dinge nicht zu günstig aus aber es scheint keine Alternative zu geben. Herr Winkelmann versprach, die Lehrer auf dem Laufenden zu halten. Es wurden Entscheidungen über eine Reihe von Anträgen an die Schulkonferenz getroffen. Danach gab es Informationen zum Rest des zweiten Halbjahres, so wie Abschlussprüfungen, die Lernstandserhebung und Parallelarbeiten, das neue Budget und weiteres. Unsere Schule hat eine Anzahl Schüler mit ADS und es ist notwendig die Herausforderung, welche diese Schüler an uns stellen, anzugehen. Frau Dietrich informierte ihre Kollegen über Coaching durch eine Fachkraft und Maßnahmen, welche die KAS ergreifen wird, um Schüler mit ADS besser einzubinden. Zusätzlich auf der Tagesordnung waren noch die beweglichen Ferientage des neuen Schuljahres, Schüler- und Klassenwettbewerbe und die geplante Verbesserung des Schulhofes.

On Tuesday's all teachers of KAS met in a conference chaired by the head teacher to share information and discuss matters of interest. During the meeting the head teacher of KAS, Mr Joachim Winkelmann, informed his teachers about changes in the way school development will take place in the future. The role of the conferences with full staff in attendance will be reduced and most school development will have to be done in faculty meetings. The faculties of German, Mathmatics and English will be central in this process. It was additionally explained in what way promotion of skills of individual students will be at the center of all educational work of KAS. The attending teachers also learned that now occupational orientation (Berufsorientierung) is the central task of all Hauptschulen by law. To KAS that's not new because we've always focused on preparing our students for a successful career choice. On the agenda of the afternoon also was the optimization of the bus system which will come into effect with the beginning of the new term. Right now things do not look too favourable but there seems to be little choice. Mr Winkelmann promised to keep the staff posted. A number of applications where decided upon to present to the school conference. Next there were informations about the remainder of the second half of the current term, such as examinations, the budget and else. Our school has a number of students with attention deficit disorder (ADS) and there is need to systematically face the challenge these students pose. Mrs Dietrich informed her colleagues about coaching by a specialist and measures KAS will take to best integrate students with ADS. Additionally on the agenda of the conference were the planned holidays for the next term, new competitions for forms and students and the planned improvement of the school yard.

Eingestellt von TD am 19:34

25.02.08

Rebecca macht den 2. Platz

Vorlesewettbewerb08AVorlesewettbewerb08BDie dritte Runde des Vorlesewettbewerbs des Börsenverein des Deutschen Buchhandels ist abgeschlossen. Am Sonntag traten acht Vorleser von verschiedenen Hauptschulen im Kreis Olpe an auf der Burg Bilstein, um herauszufinden, wer am besten liest und zur nächsten Runde des Wettbewerbs kommt. Rebecca Arenz, die unsere Schulmeisterschaft im November letzten Jahres gewonnen hatte, fuhr mit ihren Eltern zu alten Burg. Sie gab ihr Bestes, um die Jury zu überzeugen, dass sie es verdient, in der nächsten Runde des Wettbewerbes für den Kreis Olpe anzutreten, schaffte es beinahe und verlor letztendlich doch noch gegen Franziska Immhäuser von der Hakemicke Hauptschule Olpe und wurde so Zweite. Gut gemacht Rebecca, trotzdem! Wir sind stolz auf dich. Wie uns Rebecca im Chat mitteilte, las sie zuerst aus dem Buch, welches sie ausgewählt hatte, das gleiche, aus dem sie auch an unserer Schule vorgelesen hatte, Rennschwein Rudi Rüssel. Danach musste sie aus einem Text lesen, der allen jungen Lesern unbekannt war. Es war ein sehr neues Buch, das derzeit noch nicht in den Buchläden zu kaufen ist. Aus diesem Buch mussten alle Leser drei Minuten lang vorlesen. Nach dem Lesen waren alle Leser und ihre Unterstützer zu Kaffee und Kuchen in die Cafeteria der Burg eingeladen. Danach benannte die Jury die Siegerin und übergab an alle Leser eine Urkunde.

Vorlesewettbewerb08CVorlesewettbewerb08DThe reading competition of Börsenverein des Deutschen Buchhandels round three is over. On Sunday eight readers from different Hauptschulen of the district of Olpe met at castle Bilstein to see who would read best and get on to the next level of the competition. Rebecca Arenz who won our school championship in November of last year went to the old castle on Sunday afternoon with her parents. She tried her best to convince the jury that she deserved to be reading champion of the district of Olpe, nearly made it but finally lost out to Franziska Immhäuser a student of Hakemicke Hauptschule Olpe and ended second. Well done Rebecca, nevertheless! We are proud of you. As Rebecca told us via chat she first read the text she had chosen, same as the one she read at our school, Rennschwein Rudi Rüssel. Next she had to read text new to all the young readers. It was a very new book, not yet available in book shops. From this text the readers had to read for three minutes. After reading all the readers and their supporters had tea in the cafeteria of the castle. Next the jury named the winner and handed certificates to all readers.

Eingestellt von TD am 20:27

22.02.08

KAS News Radio - neue Stimmen

Nicht einmal eine Woche später gibt es schon die zweite Sendung von KAS News Radio für das neue Jahr. Die Ausgabe dieser Woche bringt die Nachrichten bis zum Donnerstag. Es gibt außerdem drei neue Stimmen bei KAS News Radio und damit ist die Mannschaft fünf Schülerinnen stark. Hört euch KAS News Radio - 22.02.2008 an. Viel Spaß!


Not even one week later there is KAS News Radio's second programme of the year. This week's edition covers the news up to this Thursday. There are three new voices at KAS News Radio and so the team is five students strong now. Listen in to
KAS News Radio - 22.02.2008. Enjoy!

Eingestellt von TD am 16:23

21.02.08

Suchtprävention Klasse 5.2

IMG_4554.JPGIMG_4576.JPGAnfang Februar führte die Klasse 5.2 eine Projekt zur Suchtprävention durch, um über die Gefahren der Abhängigkeit von Substanzen wie Tabak zu lernen. Gemeinsam mit der Klassenlehrerin, Frau Heike Wegner, und der Schulsozialpädagogin, Frau Flender-Leweke, erkundeten sie die Gefahren des Missbrauchs von Stoffen. Es war dabei wichtig, dass sie alle ihre Sinne benutzten, um zu sehen, fühlen, riechen und schmecken, wie einfach es oft ist, unsere Sinne dazu zu verführen zu glauben, eine Substanz sei harmlos. Am Ende des Projektes konnten in einer kleinen Ausstellung zeigen, was sie gelernt hatten. Es gibt einen ausführlicheren Bericht auf der Homepage und einige Bilder auf unserer Flickr Seite in einem Album mit dem Namen Addiction prevention project Year 5.

At the beginning of February form 5.2 did a project about addiction prevention to learn about the dangers of getting addicted to substances like tobacco. Together with their form teacher Mrs Heike Wegner and school social worker Mrs Bettina Flender-Leweke they explored the dangers of substance abuse. It was important that they used all their senses to see, feel, smell and taste how easy it often is to fool our senses into believing that a substance is harmles. At the end of the project they could show a small exhibition about what they had learned. There is a detailed report at our homepage and there are some pictures at our flickr site in an album called Addiction prevention project Year 5.

Eingestellt von TD am 12:59

20.02.08

KAS News Radio - erste Sendung 2008

KAS News Radio musste euch auf die erste Ausgabe für 2008 warten lassen. Hier ist nun die erste Sendung mit den Nachrichten seit Beginn des Jahres. Viel Spaß!

KAS News Radio had to keep you waiting for the first edition of 2008. Well, here it is to present to you the news since the beginning of the year. Enjoy!

Eingestellt von TD am 07:46

19.02.08

Autorenlesungen 2008

Frau Steenfatt, die Autorin aus Hamburg wird unsere Schule dieses Jahr noch einmal besuchen, um aus ihren Büchern vorzulesen. Für die Schülerinnen und Schüler der sechsten und achten Klassen wird sie am Mittwoch, den 15. April, und Donnerstag, den 16. April, vorlesen. Außerdem wird sie eine Schreibwerkstatt mit der Klasse 9.1 durchführen. Weitere Informationen gibt es bei Frau Leinhos.

Mrs Steenfatt, the author from Hamburg will visit our school once more this year to read from her books. For students of Years 6 and 8 she will read on Wednesday, April 15 and Thursday, April 16. She will also hold a writing workshop for Form 9.1. For further information please refer to Mrs Leinhos.

Eingestellt von TD am 16:05

18.02.08

Ein Brief aus Tansania

PhotoUmschlagDiesen Brief erhielten wir vor kurzem aus Tansania.

Mtwara, 02.02.08

Lieber Schulleiter der Schule, Schülerinnen und Schüler, Lehrerinnen und Lehrer und die ganze Schulgemeinde. Wie ist die Karnevalszeit? Wir hoffen, ihr genießt diese besondere Zeit. Die Schwestern vom Orden des Erlösers in der Region Tansania freuen sich über die Gelegenheit, euch einen Brief schreiben zu können. Wir hoffen, der allmächtige Gott schenkt euch gute Gesundheit und die Stärke, mit dem täglichen Schulleben zurechtzukommen.
Es ist gerade Regenzeit in diesem Monat in unserer Gegend. Die Schwestern versuchen ihr Bestes, auf den Feldern zu arbeiten, um Nahrung für den täglichen Verbrauch zu erhalten und um es mit den Kindern, den Armen und alten Menschen zu teilen, die niemanden haben, der für sie sorgt.
Wir haben eure Spende von 5.805 Euro erhalten. Wir danken für eure Großzügigkeit und die Güte, euch für uns und die Menschen, denen wir hier dienen, zu bemühen. Dafür danken wir euch vielfach! Gott segne euch!
Unser Leben in Tansania verändert sich von Tag zu Tag und die Kluft zwischen denen, die haben und denen, die nichts haben, nimmt zu. Das kommt durch die Entwicklung der Wissenschaft und Technik und HIV/ AIDS, durch welches viele Menschen, gute Eltern und Jugendliche sterben und die alten Leute und die kleinen Kinder zurücklassen, ohne die Unterstützung anderer Verwandter. Dieses Problem betrifft fast jede Familie und deswegen ist gegenseitige Hilfe kaum möglich. Deswegen haben wir viele Menschen in Not bei uns. Da wir Schwestern des Erlösers sind, versuchen wir ihnen auf verschiedene Art zu helfen. Beispielsweise geben wir Schulbildung für verschiedene Altersstufen, Kleidung, Medikamente, Unterkunft und manchmal schauen wir auch nach ihren Rechten, wenn wir bemerken, dass sie an ihren Arbeitsplätzen benachteiligt sind.

Vielen Dank für eure Freundlichkeit

Schwester Tadea Mpanda
Regionalleitung

We recently got the following letter from Tanzania.

TansletterMtwara. 02.02.08

Dear Head of School,
Students, Staff and all School Community! How are you? How are the Carneval time? We hope you will enjoy this special time. The Sisters of the Holy Redeemer of Region Tanzania are glad to have this opportunity to write you a letter. Hoping that the Almighty God provides you good health and strengths to continue with your daily School Schedule.
It is rainy season in this month in our area. The Sisters are trying their best level working in the field so as to obtain food for daily use and to share with children, the poor and aged people who have no body to care for them.
We have seen your contribution amounting of 5.805,00 Euro. We appreciate your hospitality and the heart of offering yourselves for us together with our people whom we serve in our areas. Thank you very much! God bless you!
Our life in Tanzania is changing day to day and the gap between "the have" and the "Have nots" is widening. This is due to the development of science and technology and HIV / AIDS whereby many able parents, youth die, leaving the aged people and children without any assistance from other relatives. This problem faces almost each family therefore it is difficult to help one another. Thus we have many people in need. As we are the Holy Redeemer Sisters we try to serve them in different ways. Such as, giving education in Schools in different levels, food, clothes, medicine, shelter and some times looking for their rights when we discover that there is lack of rights in their working place.

Thank you very much for your kindness.

Sr. Tadea Mpanda
Regional superior

Eingestellt von TD am 15:15

15.02.08

Ausstellung zum Praktikum der Achter

Praktikum Ausstell 01Praktikum Ausstell 02Zwei Wochen lang erhielten die Schülerinnen und Schüler der Acht einen Vorgeschmack auf die Arbeit in einem Berufsfeld. Während eines Praktikums bei einer örtlichen Firma konnten sie herausfinden, welche Fertigkeiten Arbeitgeber suchen, wenn sie offene Stellen füllen. In dem Vollzeitpraktikum konnten sie erfahren, was es bedeutet, den ganzen Tag zu arbeiten und was es zum Beispiel heißt, den von morgens bis zum späten Nachmittag hinter der Theke zu stehen. Weg aus dem Klassenzimmer, konnte sie lernen, was es heißt, professionell zu handeln. Natürlich gab es auch mal einige langweilige Momente, wenn die Leute, mit denen sie arbeiteten zu beschäftigt waren, um ihnen neue Dinge zu zeigen oder ihnen Aufgaben zu geben. In der Woche nach dem Praktikum hatten alle Schülerinnen und Schüler Zeit, darüber nachzudenken, was sie erreicht hatten und eine Ausstellung vorzubereiten für ihre Mitschüler aus der achten Klasse und die jüngeren Schüler aus der siebten Klasse. Dafür hatten einige von ihnen Muster aus ihrem Praktikum mitgebracht, Materialien, Broschüren, Prospekte und so weiter. Sie gestalteten auch Plakate, die einen Überblick über die Arbeit gaben, welche sie ausprobiert hatten. Es gibt zwei Fotosets auf unserer Flickr Seite: Work experience - Year Eight - 2008 und Work experience -Year 8 - exhibition.

Praktikum 8 08 APraktikum 8 08 BFor two week students of Year Eight of KAS Wenden got a taste of a job. In a work placement at a local company they were able to find out what skills employers are looking for when they are hiring someone to fill a vacany. In the full-time placement students could experience what it means to work for a whole day and what it means for example to stand behind a counter from moring till late afternoon. Away from the classroom they also had a chance to learn how to act professionally. Of course some student might have also experienced some dull and boring moments when the people they were working with were too busy to show them new things and give them tasks. In the week following the work placement all students got time to think about what they had achieved and to prepare an exhibition for their fellow student of Year 8 and younger students of Year 7. Therefore some had brought examples from their work placement, material, leaflets, flyers, tools a.s.o and they also created posters that gave an overview of the jobs they tried their hand at. There are two photo sets for you to see at our flickr site: Work experience - Year Eight - 2008 and Work experience -Year 8 - exhibition.

Eingestellt von TD am 08:05

14.02.08

Fachleiterfortbildung

Fachleiterschulung08AFachleiterschulung08BSchule muss sich weiterentwickeln und ein Weg, Veränderungen umzusetzen, ist es, die Lehrerinnen und Lehrer, welche die Fachbereiche Deutsch, Mathematik und Englisch leiten, fortzubilden. Diese werden dann wiederum ermutigt, Veränderungen an ihren Schulen zu bewirken. Deswegen wurden alle diese Lehrerinnen und Lehrer zu einer Fortbildungsveranstaltungsreihe zusammengerufen, welche an der KAS stattfand. Das Treffen am Dienstag, den 12. Februar, war die Eröffnungsveranstaltung. Herr Winkelmann, der Schulleiter der KAS, begrüßte die Lehrerinnen und Lehrer. Frau Ulla Barth, de neue Schulrätin für Hauptschulen im Kreis Olpe nutzte die Gelegenheit, um sich den Gästen vorzustellen, die Bedeutung von Schulweiterentwicklung herauszustellen und ihnen eine erfolgreiche Fortbildung zu wünschen. Bevor die Zuhörer sich nach ihren Fachbereichen in drei Gruppen aufteilten, wandte sich auch noch Herr Bernd Bruns, Co-Leiter des Kompetenzteams Olpe and die anwesenden Lehrerinnen und Lehrer und ermutigte sie, eine Menge von den Veranstaltungen mitzunehmen. Eine Diskussion darüber, wie die Veranstaltungsreihe in eine zwei tägige Veranstaltung umstrukturiert werden könnte, um sie effizienter zu machen und Zeit zu sparen, wurde kurz gehalten. Im folgenden Seminarteil wurden die Strukturen der folgenden Sitzungen vorgestellt.

School has to move forward and one way to implement changes is to further educate those teachers who head the departments of German, Mathmatics and English. They in turn are encouraged to facilitate change at their school. Therefore all these teachers were summoned to a further education seminar series which was held at KAS. The meeting on Tuesday 12 was the opening session. Mr Winkelmann, head of KAS Wenden, welcomed the teachers. Mrs Ulla Barth the new school supervisor for Hauptschulen of the district of Olpe used the opportunity to introduce herself to the audience, underline the importance of school development and to wish them a successful seminar series. Before the audience divided into three groups according to the department they represented Mr Bernd Bruns, co chair of Kompetenzteam Olpe addressed the attending teachers and encouraged them to learn a lot from the seminars. Discussions about ways to restructure the seminar series into a two day event to make it more efficient and save time were cut short. In the following seminar part the structures of the following sessions were outlined.

Eingestellt von TD am 19:40

13.02.08

Anmeldung für das Berufskolleg

Bock08BBock08AWer die KAS nach Abschluss seiner Schulzeit verlässt, der geht in der Regel entweder in eine Ausbildung oder qualifiziert sich in der Schule weiter. Für das Berufskolleg bzw. die Berufsschule meldet man sich seit diesem Jahr online an unter www.schueleranmeldung.de. Herr Bock vom Berufskolleg Olpe war deswegen an der KAS, um den Schülerinnen und Schülern der Abschlussklassen das neue Onlineanmeldeverfahren für das Berufskolleg Olpe zu erläutern. Wie die Zehner erfuhren, gibt es eine Reihe von Informationen, die sie dort angeben müssen, um die Anmeldung zu vervollständigen. Ganz papierlos ist die Anmeldung allerdings noch nicht. Nach Abschluss der Onlineanmeldung muss ein Ausdruck gemacht werden, der von den Eltern unterschrieben je nach gewählter Schullaufbahn mit weiteren Unterlagen wie Lebenslauf, letztem Versetzungszeugnis, aktuellem Halbjahreszeugnis und später dem Nachweis der Zugangsberechtigung, Ausbildungsvertrag etc. am Berufskolleg Olpe eingereicht werden muss. Erst damit ist die Anmeldung komplett. Die Online-Anmeldung ist noch bis zum 29. Februar möglich. Wer sich später anmeldet, landet auf einer Warteliste. Ummeldungen und Überprüfung des Stands der Anmeldung können jederzeit online vorgenommen werden.

Those who will leave KAS after their time at school usually start an apprenticeship or go on with school. To enrol at vocational school (Berufskolleg or Berufsschule) you have to register online at www.schueleranmeldung.de. That's why Mr Bock of Berufskolleg Olpe visited KAS to explain the new online enrolment procedure for Berufskolleg Olpe to students of Year Ten. As the students learned they need to fill in a number of details to complete the registration. The procedure is not completely paperless though. After completion of the online forms a printout has to be made, signed by the parents and handed in at Berufskolleg Olpe with additional papers (depending on the schooling chosen) like CV, school reports and so on. Enrolment is possible till February 29. Those who register later will be put onto a waiting list. Changes in the online registration are always possible later on.

Eingestellt von TD am 15:44

12.02.08

Projekttag in der Klasse 5.1 zum Thema Familie

Family08AFamily08BGemeinsam mit der Klassenlehrerin Frau Schäfer und der Schulsozialpädagogin Frau Flender-Leweke beschäftigten sich die Schülerinnen und Schüler der Klasse 5.1 einen ganzen Schultag mit dem Thema Familie. So wurde der Frage nachgegangen, was eine Familie ist und was sie für den Einzelnen bedeutet. Jeder erhielt die Möglichkeit seine eigene Familie vorzustellen und entwickelte sein eigenes „Familienplakat“. Es wurde auch darüber gesprochen, welche Aufgaben die einzelnen Familienmitglieder haben, damit es allen in der Familie gut geht. Mit Hilfe der Ergebnisse zweier Fragebögen wurde geschaut, wie Eltern oder Großeltern früher in ihrer Familie aufgewachsen sind und wie die Schülerinnen und Schüler heute in ihren Familien leben. Die Schülerinnen und Schüler erfuhren auch, wo Familien Hilfe und Unterstützung erhalten. Ein Mitarbeiter vom Jugendamt stand den Schülerinnen und Schülern Rede und Antwort über die Aufgaben des Jugendamtes.

Das Ergebnis des Projekttages: Es gibt nicht mehr nur eine Familienform, sondern Kinder wachsen heute in ganz unterschiedlichen Familienformen auf. Egal in welcher Familienform man heute aufwächst, wichtig sind: Gegenseitiges Vertrauen, Unterstützung, Liebe, Geborgenheit, Zusammenhalt und Hilfe.

Beitrag von Frau Flender-Leweke

Together with their form teacher Mrs Schäfer and the school social worker Mrs Flender-Leweke students of form 5.1 dived into the topic of famiy for one morning. They looked into the question what makes a family and what family means for the individual. Everyone had a chance to introduce his or her family to the class by creating a "family poster". On the agenda were roles in a family and what each member of a family does to add to the welfare of the family. The results of two questionaires allowed students to compare their upbringing and family life to that of their parents and grandparent. Students also learned where families can find help if they are in trouble. A worker of the youth welfare office answered questions about his institution.
The result of this project day: Today there isn't a single form of family where children grow up but there are several forms. But no matter what form ones family has, important are: mutual confidence, support, love, security and comfort, family bonds.

Eingestellt von TD am 19:59

11.02.08

Suchen mit Google

Manche haben vielleicht bemerkt, dass die Suche in der Seitenleiste von kasnews.de seit einiger Zeit nicht mehr richtig funktionierte und nur noch zu einer Fehlerseite führte. Um dieses Problem zu beheben, wechselten wir jetzt zu einer Google Suche für die Webseite. Es gibt ein paar Vorteile. Einmal schließt die Suche nun auch die Hauptseiten der Homepage kas-wenden.de ein und andere Unterseiten wie das Schulprogramm. Dieses sollte dem Besucher helfen, wenn er Inhalte auf unserer Webseite sucht. Probiert es aus. Ihr werdet erstaunt sein über die Schnelligkeit und Anzahl der Ergebnisse.

Some of you might have noticed that the SEARCH in the sidebar of kasnews.de was broken for some time and resulted in an error page. To fix this problem we switched to a Google powered search of our website. There are some advantages to this. First of all search now includes the main homepage kas-wenden.de and other sub sites of kasnews.de like Schulprogramm. This should help you when looking for content at our website. Give it a try. You will be astonished about the speed of the search and the number of results.

Eingestellt von TD am 16:11

08.02.08

Bücher-Überraschungspaket gewonnen

Gedichtgewinn08Letztes Jahr nahm die Klasse 5.1 mit ihrer Klassenlehrerin, Frau Schäfer, an einem Weihnachtsgedichte-Rätsel teil. Das war ein Online-Rätsel. Vor einigen Tagen kam dann ganz unerwartet ein Paket an der KAS an. Darin waren eine Anzahl Bücher und ein Brief. Die Klasse wird die Bücher in der Bibliothek deponieren, so dass auch andere Schülerinnen und Schüler sie nutzen können.

"Liebe Klasse 5.1
Wir haben sehr viele Einsendungen zu unserem großen Weihnachtsgedichte-Rätsel und freuen uns, dass Ihr eins der drei Überraschungspakete gewonnen habt. Für eure KlassenbiblIothek haben wir extra verschiedene Bücher zusammengestellt und hoffen, dass für jeden Geschmack etwas dabei ist. Wir wünschen euch viel Spaß beim Lesen und Austauschen über das Gelesene. Vielleicht habt ihr auch Lust eins der Bücher gemeinsam zu lesen und im Unterricht zu behandeln. Schickt uns doch einfach ein paar Sachen, die aus der Behandlung eines der Bücher hervorgegangen sind, wenn ihr mögt. Wir würden uns jedenfalls freuen, mal wieder von euch zu hören. Bis bald herzliche Grüße aus Leipzig,

Euer Klett-Verlag."

Last year form 5.1 of Mrs Schäfer took part in an online poetry quiz. Some days ago we got a parcel, unexpectedly. It was from Klett publishing house. In the parcel there were some books and a letter, part of which you can read above in German. Form 5.1 will give the books to our library so that other students can read them too.

Eingestellt von TD am 08:31

07.02.08

6. Lehrerkonferenz - verschoben!!

Die 6. Lehrerkonferenz, welche ursprünglich für Dienstag, den 12. Februar 2008, geplant war, wird um zwei Wochen auf Dienstag, den 26. Februar 2008, verschoben. Die Tagesordnung ist bitte der schriftlichen Einladung zu entnehmen. Weitere Vorschläge aus dem Kollegium werden von der Schulleitung gerne angenommen.

The 6th staff meeting which was scheduled for Tuesday, February 12 2008, will be moved to Tuesday, February 26. For the agenda please refer to the written invitation. Additional proposals for the agenda by staff are welcome.

Eingestellt von TD am 10:18

06.02.08

Solidarität mit dem Kinderhospizverein

KinderhospizvereinVielleicht wusstest du nicht, dass es einen Grund gibt, warum der Deutsche Kinderhospizverein e.V. ein Büro in Olpe hat. Olpe ist die Stadt, wo das erste Kinderhospiz Deutschlands 1998 gegründet wurde. Ein Hospiz ist eine Ort für todkranke Menschen. Das Kinderhospiz Balthasar in Olpe ist ein Ort für Kinder, die sehr krank sind und wohl sterben werden. Am 10. Februar gibt es eine Veranstaltung in der Stadthalle Olpe, bei der Leute ihre Unterstützung für die Arbeit des Deutschen Kinderhospizverein e.V. zeigen und für die Familien mit todkranken Kindern. Ihr könnt euch beteiligen und eure Solidarität zeigen, indem ihr eine Postkarte gestaltet, die ihr entweder an Deutscher Kinderhospizverein e.V., Bruchstraße 10, 57462 Olpe schickt oder im Schulbüro abgebt (dann braucht ihr keine Briefmarke!). Bitte gebt eure Postkarten im Schulbüro bis Montag, 8. Februar ab. Herr Winkelmann wird sie dann mit nach Olpe nehmen, wo sie die Stadthalle schmücken werden.

Perhaps you didn't know that there is a reason why Deutscher Kinderkospizverein e.V. has an office in Olpe. Olpe is the city where the first German hospice for children was founded in 1998. A hospice is a place for terminally ill people. The children's hospice Balthasar at Olpe is a place for children who are very ill and will most likely die. On February 10 there is an event at Stadthalle Olpe where people can show their support for the work of Deutscher Kinderkospizverein e.V. and the families with terminally ill children. You can take part too and show your solidarity by creating a nice postcard that you either send to Deutscher Kinderkospizverein e.V., Bruchstraße 10, 57462 Olpe or give to our school office (then you don't need any stamp!). Please hand over your postcards at the school office no later than Monday, February 8. Mr Winkelmann will take all cards to Olpe where they will be used to decorate Stadthalle.

Eingestellt von TD am 12:13

05.02.08

Die Skifahrer sind zurück

Ski All 08Ski Group 08Jedes Jahr ist verschieden. Letztes Jahr war es die Grippe, welche eine Reihe von Schülerinnen und Schülern davon abhielt, ihren Aufenthalt in den Alpen zu genießen und dieses Jahr waren es Verletzungen. Es gab einige Zwischenfälle, die mit Verletzungen endeten und Herr Lässig, der eine Lehrer, der nicht Ski fuhr, musste wieder und wieder zum örtlichen Krankenhaus fahren. Da kam es gelegen, dass einige der Lehrerinnen und Lehrer und andere, welche die Schüler begleiteten, ihre eigenen Autos mit ins Ahrntal gebracht hatten. Diese Fahrerei wiederum hielt Herrn Lässig davon ab, die Abenteuer unserer Schüler auf Video festzuhalten. Er konnte einige Aufnahmen machen und auch ein paar Bilder schießen, jedoch nicht so, wie er das geplant hatte. Insgesamt war die Skitour nach Italien großartig, wie wir hörten, selbst wenn man am zweiten Tag nicht auf die großen Pisten konnte wegen eines Sturmes und selbst wenn die Rallye am letzten Skitag abgesagt werden musste. Man kann sicher sein, dass die Fahrt in die Alpen ein Ereignis war, an welches sich die Beteiligten gerne erinnern werden. Es gibt einige Bilder und einen kurzen Film. Weiteres Material folgt, sobald es uns zur Verfügung gestellt wird. Wenn also irgendwelche Schüler Bilder gemacht haben und diese mit anderen teilen wollen, dann sollten sie es uns wissen lassen und uns eine Kopie geben. Die Bilder, welche wir von Frau Schulte Südhoff erhalten haben, finden sich in einem Album mit dem Namen KAS Skiing trip to Italy - Jan/ Feb 2008. Wir haben auch ein kurzes Video auf unserer YouTube Seite online. Der direkte Link zum Video ist KAS ski 08 short.

Ski VideoEvery year it's different. Last year it was the flu which kept a number of student from enjoying their stay in the Alps and this year it was injuries. There were several incidents which ended in injuries and Mr Lässig the one teacher who didn't ski had to go to the local hospital again and again. Therefore it came handy that some teachers and others who accompanied the students had brought their cars to Ahrntal. This in turn kept Mr Lässig from capturing the adventures of our students on tape. He managed to shoot some footage and also took some photos but not to the extend that he had planned. All in all the skiing excursion to Italy was great we heard, even if on day two there was no skiing on the major slopes because of a storm and even if the rallye of the last day of skiing had to be cancelled. We can be certain that the trip to the Alps was a memorable event for those who were part of it. There are some pictures and a short film. More material is to follow as soon as we get it. So, if any student who took pictures wants to share them with everyone, let us know and give a copy to us. You find the pictures we got from Mrs Schulte Südhoff in an album called KAS Skiing trip to Italy - Jan/ Feb 2008. We've also got a short video online at our YouTube Site. The direct link to the video is: KAS ski 08 short.

Eingestellt von TD am 16:45

01.02.08

Minifeld vom DFB für die KAS

MinifeldVon dem Fußballminifeld, welches das Schulzentrum erhalten soll, erfuhren wir aus der Zeitung am Donnerstagmorgen. Es hatte eine Initiative gegeben beim DFB, dem Deutschen Fußball Bund, bei der sich Schulen und Institutionen um ein gesponsortes Fußballminifeld bewerben konnten. 1000 Felder sollten vergeben werden. Drei Schulen im Kreis Olpe (in Halberbracht, Finnentrop und Wenden) erhielten den Zuschlag für ein kostenloses Fußballminifeld. Es wird etwa 13 mal 20 Meter messen zusätzlich der Umgebungsfläche. Das Fußballminifeld wird mit Kunstrasen ausgestattet sein und der Bau sollte (könnte) bereits im März beginnen. Diese Felder werden vor allem für die Schulen gebaut, auf deren Gelände sie dann liegen. Die Nutzung scheint jedoch nicht auf die Schule alleine beschränkt zu sein. Wir werden bald mehr wissen. Weitere Informationen finden sich unter http://minispielfelder.dfb.de und www.flvw.de.





We learned about the mini football field we are to get at the school compound from the papers on Thursday morning. There had been an initiative at DFB, the German Football Association, for schools and institutions to apply for a sponsored mini football field. 1000 fields were to be sponsored in all. Three schools in the district of Olpe (at Halberbracht, Finnentrop and Wenden) will get a free mini football field. It will be about 13 by 20 metres plus a surrounding area. The mini football field will feature artificial turf and construction should (could) start in March already. Primarily these fields are built for the schools where they are located. But use does not seem to be restricted to schools alone. We shall find out more soon. For more information check http://minispielfelder.dfb.de and www.flvw.de.

Eingestellt von TD am 08:48