Juli 1st, 2010
Am Dienstag, 06. Juli 2010, ist Studientag für alle Schülerinnen und Schüler der Konrad-Adenauer-Schule. Die Schüler werden extra Hausaufgaben für den Tag erhalten. Unsere Schüler dürfen am Dienstag zu Hause bleiben, da die Lehrer Zeit benötigen für die Noten zum Sozialverhalten. Die Lehrerkonferenz findet von acht Uhr morgens bis vier Uhr nachmittags statt.
Tuesday 6th June 2010 will be a homestudy day for all students of Konrad-Adenauer-School. Students will get extra homework for that day. Our students will stay at home on Tuesday of next week because teachers need the time for a staff meeting which focusses on marks for social behavior. The staff meeting takes place from eight in the morning till four in the afternoon.
Mai 31st, 2010
Der Juni ist sozusagen unser literarischer Monat. Es ist der Monat der Autorenlesungen und Schreibwerkstatt an unserer Schule. Zwei verschiedene Autorinnen kommen dieses Jahr, Frau Doris Meißner Johannknecht and Frau Margret Steenfatt. Letztere kennen wir bereits gut, da sie schon dreimal an unserer Schule zu Besuch war in den vergangenen drei Jahren. Obwohl sie von Hamburg den ganzen Weg nach Wenden kommt, reist sie den Weg nach Süden gerne. Und weil es eine lange Reise ist, bleibt sie gleich zwei Tage und veranstaltet eine Schreibwerkstatt mit einigen unserer Schüler zusätzlich zu Autorenlesung. Falls du Frau Steenfatt dieses Jahr erstmals triffst, schau dir doch mal die Berichte aus den vergangenen Jahren an unter Autorenlesungen. Frau Steenfatt liest am 10. Juni für die Sechser vor und die Schreibwerkstatt für die Siebener findet am Tag davor statt. Frau Meißner Johannknecht, die unsere Schule erstmalig besucht, wird am 15. Juni für die Achter lesen.
June is our literary month so to say. It’s the month of readings and a writers’ workshop at our school. There will be two different authors this year, Mrs Doris Meißner Johannknecht and Mrs Margret Steenfatt. The latter one we know very well because she has already visited our school three times over the past years. Although she comes from Hamburg all the way to Wenden she likes to travel all the way south. And because it is a long journey she stays for two days and does a writers’ workshop with some of our students in addition to the readings. If you are going to meet Mrs Steenfatt for the first time this year have a look at the reports about the previous three visits at Autorenlesungen. Mrs Steenfatt will read for students of Year Six on June 10. Her writers’ workshop for students of Year Seven takes place the day before. Mrs Meißner Johannknecht, who comes to our school for the first time, will read for Year Eight on June 15.
Mai 21st, 2010
Nächste Woche ist eine weitere kurze Woche für unsere Schülerinnen und Schüler. Sie beginnt mit dem Pfingstmontag und dem Dienstag, der in ganz NRW Ferientag ist. Am Donnerstag hat das Personal der KAS einen Weiterbildungstag zum Thema individuelle Förderung. Eine Fachfrau wird an unsere Schule kommen und den Lehrerinnen und Lehrern Hinweise geben, wie sie einzelene Schüler noch besser nach ihren Bedürfnissen fördern können. Mit Beginn des neuen Schuljahres will die KAS ein spezielles Förderband einrichten, in welchem jeden Morgen Schüler individuell gefördert werden sollen. Der Weiterbildungstag bedeutet nur zwei Schultage für unsere Schüler. Am Donnerstag ist dann Studientag, was heißt, dass unsere Schüler für diesen Tag Aufgaben erhalten. Auch die 22. Woche ist eine kurze Woche mit nur drei Schultagen und einem langen Wochenende. Weitere Informationen über Donnerstag, den 27., finden sich im Brief von Herrn Winkelmann.
Next week is another short week for our students. It starts out with Whitsun Monday and the Tuesday as a holiday in all of NRW. On Thursday staff of KAS has a day of further education on the subject of individual support. A specialist will come to our school and teach KAS teachers on how to better support each students. With the beginning of the new term KAS plans to implement a special period each morning dedicated to give individual support to our students. This day of further education means only two days of school for our students. Thursday is a home study day which means students will be given tasks. Week 22 is a short week too with only three days of school and a long weekend. For more information about Thursday 27th have a look at Mr Winkelmann’s letter to our parents.
Mai 11th, 2010

Wie im vergangenen Jahr muss auch der diesjährige Integrationscup verschoben werden. Die Wettervorhersage für Mittwoch ist schlecht. Man rechnet mit Regen und deswegen wurde beschlossen, das Tournier auf die kommende Woche zu verschieben. Acht Mannschaften haben sich aus den Jahrgängen 5 und 6 angemeldet und neun Mannschaften aus den Jahrgängen 7 und 8. Die Spielpläne für die Zeitplanung der einzelnen Spiele hängt in der Pausenhalle aus. Wie im vergangenen Jahr besteht jede Mannschaft jeweils aus Spielern beider Schulen und beinhaltet auch Mädchen.
Same as last year this year’s Integration Cup has to be postponed. The weather forecast for Wednesday is bleak. Rain is expected and therefore the games it was decided to reschedule the tournament to next week. So, no games tomorrow. Eight teams registered for the cup from Years 5 and 6 and nine teams from Years 7 and 8. You can habe a look at the schedule for the individual games in the entrance hall. As last year each team is made up of players from both schools and includes girls too.
Den Rest dieses Beitrags lesen »
April 21st, 2010
Es ist mal wieder an der Zeit, dass Eltern und Schüler Rückmeldung von unseren Lehrern erhalten. Aus diesem Grund bieten wir zwei Elternsprechtage an, Ende April und Anfang Mai. Das sind Donnerstag, der 29. April und Dienstag, der 4. Mai. Wir bitten Eltern, die Abschnitte von den Informationsblättern zurückzusenden, um einen Termin zu machen. Wie immer sind Schülerinnen und Schüler eingeladen, ihre Eltern zu begleiten. An beiden Tage bietet Herr Bock vom Berufskolleg des Kreises Olpe Schülern und Eltern seinen Rat an. Frau Großkurth, die Berufberaterin der Agentur für Arbeit, steht ebenfalls an beiden Tagen für Beratung zur Verfügung. Zusätzlich ist auch unsere Schulsozialpädagogin, Frau Flender-Leweke, zu Beratungen zu haben, am Donnerstag wie am Dienstag. Für den Fall, dass ihr keinen Infozettel erhalten oder ihn verlegt habt, könnt ihr ihn hier herunterladen: Elternsprechtag_April_Mai 2010.
It’s time again for some feedback from our teachers to parents and students. Therefore we offer two days of parents’ consultations at the end of April an the beginning of March. These days are Thursday April 29 and Tuesday May 4. We ask parents to return the slips from the information leaflets to make an appointment. As always students are welcome to join their parents. On both days Mr Bock from vocational school Olpe offers counsel to students and parents. Mrs Großkurth, a career advisor answers questions on both days too. In addition our school social worker, Mrs Flender-Leweke, has consultation hours on both Thursday and Tuesday. In case you didn’t get a handout or lost it you can download it her by clicking the link: Elternsprechtag_April_Mai 2010.
April 14th, 2010
Jedes Jahr gibt es eine besondere Veranstaltung, bei der Mädchen eine Gelegenheit erhalten, einige praktische Erfahrungen mit typisch männlichen Berufen zu machen. Dieses sind Berufe, die mit Technik, Bau, Computern und Handwerk zu tun haben. Am Girls’ Day nehmen wir jetzt schon einige Jahre lang teil. Auch dieses Jahr haben wir wieder einige Mädchen, die interesse an einer Teilnahme haben. Vier Firmen öffnen ihre Tore für unsere Schülerinnen und werden versuchen, ihr Interesse an den Berufen zu wecken, welche sie anzubieten haben. Das sind EMG, Berker, Dornseifer und Weberhaus. Wie auch im Vorjahr nimmt die Realschule ebenfalls am Girls’ Day teil und schickt ihre Mädchen mit unseren gemeinsam los. In diesem Jahr liegt der Girls’ Day auf Donnerstag, dem 22. April.
There is a special event every year to give girls an opportunity to get some hands on experience with typically male professions. These are jobs that have to do with technology, construction, computers and crafts. We’ve taken part at Girls’ Day for several years now. This year we also have a number of girls interested in taking part. Four companies open their doors to our students and will try to get them interested in what careers they have to offer. These are EMG, Berker, Dornseifer and Weberhaus. Same as last Realschule Wenden also takes part in Girl’s Day and they send their girls together with ours. This year Girls’ Day is on Thursday, April 22nd from 9:00 to 12:00 o’clock.
März 17th, 2010
Wie auch in den Vorjahren, so gibt es auch dieses Jahr wieder die Olper Berufsmesse in der Stadthalle Olpe. Sie geht über zwei Tage und richtet sich an Schülerinnen und Schüler in den letzten beiden Schuljahren. Auf der Olper Berufsmesse haben diese Schüler und ihre Eltern eine Gelegenheit, mit Firmen zusammenzukommen, die Ausbildungspplätze anbieten. Diese Firmen bauen Stände auf und bringen Auszubildende mit, die über ihre Ausbildung sprechen werden. In den Ständen zeigen die Firmen, in welchem Feld sie tätig sind und welche Berufsmöglichkeiten sie anbieten und welche Arbeit gemacht wird. Vertreten sein wird auch die Agentur für Arbeit, Olpe, mit einem Beratungsangebot. Wir raten unseren Schülerinnen und Schülern die Gelegenheit zu nutzen und die Olper Berufsmesse zu besuchen, Informationen zu sammeln und interessante Leute kennenuzulernen. Die Olper Berufsmesse findet am 18. und 19. Mai 2010 statt.
Same as in previous years there is the Olpe Career Fair at the Olpe civic hall. It runs for two days and targets students who are in their final two years. At Olpe Career Fair these students and their parents get a chance to meet companies who offer placements for an apprenticeship. These companies set up booths and bring apprentices who will talk about their apprenticeship. In the booths companies showcase what kind of careers they offer and what kind of work they do. Present with a booth and counseling will also be Olpe Job Agency. We encourage our students to take the time to visit the Olpe Career Fair to get some information and get in contact with interesting people. The Olpe Career Fair on May 18 and 19, 2010.
Februar 10th, 2010
Vermutlich erinnern Sie sich, dass wir ein Elterncafé für den 4. Februar geplant hatten. Extremes Winterwetter zwang dazu, die Schule zu schließen und sie musste eine ganze Woche geschlossen bleiben. In Folge musste auch das Elterncafé abgesagt werden. Jetzt haben wir einen neuen Termin festgelegt. Es ist Dienstag, der 16. Februar zwischen 10:15 und 11:15 Uhr. Das Elterncafé findet im Kunstraum auf Ebene 1 statt, ganz hinten in der KAS (gehen Sie durch die Eingangshalle an Frau Flender Lewekes Büro vorbei). Herr Winkelmann und Frau Flender Leweke werden Gastgeber des Treffens sein, welches darauf abzielt, die Zusammenarbeit zwischen Elternhaus und Schule zu verbessern. Bitte melden Sie sich mit dem Abschnitt unten an der Einladung an, die Sie hier laden können: Einladung_Elterncafe_160210.pdf
Perhaps you remember that we had planned a parents’ café for February 4. Extreme wintry weather conditions forced our school to close and remain shut for a complete week. As a consequence the parents’ café had to be cancelled too. Now we’ve got a new date set. It’s the Tuesday of next week, February 16, from 10:15 to 11:15 o’clock. The parents’ café will be in the Arts room on the first floor, right at the back of KAS (go through the entry hall straight on past Mrs Flender Lewekes office). Mr Winkelmann and Mrs Flender Leweke will host the meeting which aims at fostering an increased cooperation between parents and school. Please register with the slip at the bottom of the invitation which you find here: Einladung_Elterncafe_160210.pdf
Januar 14th, 2010
Die meisten werden bis jetzt vermutlich schon von diesem Datum gehört haben und um es offiziell zu machen, kommen hier die Einzelheiten. Am Dienstag der nächsten Woche, Dienstag, dem 19. Januar 2010, findet eine ganztägige Lehrerkonferenz für alle Lehrer unserer Schule statt. Sie beginnt um 8:15 Uhr und endet am Nachmittag. Auf der Tagesordnung stehen Themen wie die Kopfnoten, Planungen für die weitere Entwicklung der Schule (siehe Leitbild und Leitziele – finale Version), die Schultoiletten und mehr. Wenn alle Lehrer den ganzen Tag lang in einer Konferenz sind, können sie nicht gleichzeitig unterrichten. Die Schüler der Schule haben aus diesem Grund einen Studientag zu Hause. Aufgabenstellungen werden die Lehrer geben.
Most of you should have heard about this date by now but to make it official here are the details. On Tuesday of next week, Tuesday, January 19 there is a full day staff meeting of all teachers at our school. It starts at 8:15 in the morning and ends in the afternoon. On the agenda are topics such as marks, the ongoing planing for the future development of our school (see Leitbild und Leitziele – finale Version), school lavatories and more. When all teachers are all day long in a staff meeting they can teach at the same time. Students of our school therefore have the day off to study at home. Tasks will be set by your teachers.